Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 1783 articles
Browse latest View live

Deja vu X3 – bugs and areas to improve | new function proposal

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: Deja vu X3 – bugs and areas to improve
Poster: mikhailo
Post title: new function proposal

new function proposal (another way of bypassing no GOTO NEXT EMPTY func)

«Fill/add to» selected segment with some symbols sequence, for example «&&&» or «???» to check them in final documents/context or use «go to next» &&&/Search &&& - when need to translate some sentence in big project where other segment has no status and sense of segments to be translated is clear only in full context.

It's very «nice» to search few dozens empty strings in some thousands segments project, where sentences has no or a lot of different statuses....
«Empty» filter/preview sometimes can't help cause you see no context/see nothing with filter on

[Редактировалось 2015-07-15 13:58 GMT]

Deja vu X3 – bugs and areas to improve | re

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: Deja vu X3 – bugs and areas to improve
Poster: mikhailo
Post title: re

another new function proposal

PASTE LIKE in TABLE

Past text divided into paragraphs into consecutive translation cells in table.

And so not forget to test DVX3 installation and work in Win10 RTM, that appeared yesterday.

If some adaptation to W10 is required do it immediately so that compatible build appears in official Win 10 presentation day (29/07/15)

[Редактировалось 2015-07-16 20:07 GMT]

Modify standard HTML filter so it picks up some attributes in other tags?

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: Modify standard HTML filter so it picks up some attributes in other tags?
Poster: Michael Torhan

Greetings,

I just finished (well, almost) a large website and there are a few items that I see still need to be translated, but they were never presented to me in DVX3.

It turns out that for the HTML "input" tag has an optional attribute "placeholder=", and this attribute was never picked up as a translatable item.

I'm a former tech guy, so maybe there is a way to tweak the standard HTML filter so that it picks up this attribute? I'd rather not have to go into the affected DVX3-generated HTML files and manually do the translation because I won't be able to easily repeat the process later when the client makes changes.

Is there a way to pick up this attribute? Or a reason why it was omitted?

Thanks. Mike

[Edited at 2015-07-27 19:18 GMT]

[Edited at 2015-07-27 19:19 GMT]

Modify standard HTML filter so it picks up some attributes in other tags? | DejaVu's HMTL filter is awful

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: Modify standard HTML filter so it picks up some attributes in other tags?
Poster: Epameinondas Soufleros
Post title: DejaVu's HMTL filter is awful

According to my experience, DejaVu has a terrible HTML filter. In my case, when exporting an HTML translated into Greek, it exports every single character as an HTML entity... Even if I haven't checked the corresponding option in the export settings!

So, I doubt it can do what you need, which is more 'sophisticated'.

[Edited at 2015-07-27 22:41 GMT]

Modify standard HTML filter so it picks up some attributes in other tags? | Try the XML filter

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: Modify standard HTML filter so it picks up some attributes in other tags?
Poster: Endre Both
Post title: Try the XML filter

DéjáVu's HTML filter unfortunately has virtually no options, in particular none to import specific attributes. The options I see are as follows:

1.
You convert the placeholder attribute to an alt attribute whose text the HTML filter imports (at least in certain types of tags: img and input yes, p no). You'd have to make sure you have a way of converting the alt attributes back to placeholder after export. If you don't have any other alt attributes in the file, a simple regex search and replace is sufficient, but if you have (mostly in img tags), you might have to analyse the HTML tree structure to only convert back the alt attributes in the input tags, not img tags. You'd have to do some programming for that.

2.
Use the XML filter. You can create XML filters from scratch that give you fine-grained control over what attributes to import. But the HTML file would have to be in XHTML format for that. The XML filter chokes for example on the unclosed input tags typical of HTML that is not XML-compliant.

3.
Do some preprocessing on the input files to extract the attributes to a (temporary) tag that is picked up by the HTML filter. Again, this would require programming.

All of the above is only really practical for future files, not already imported ones as you'd have to reimport and retranslate them from the TM.

4.
For already imported files, what you can do is edit the tags (which contain the attributes) manually (highlight the code and hit Shift-F6). Not very convenient but if you have only very few occurrences in an otherwise huge file that would be a pain to reimport and retranslate, then maybe it could be done.

Endre

DVX3 new build (730) | Size of development team?

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: DVX3 new build (730)
Poster: Epameinondas Soufleros
Post title: Size of development team?

Out of curiosity, how many persons are there in your software development team? The number of features and fixes in this build seems too small for 6 months of work, I think. Or are you working on a major update / a new version at the same time – DVX4, perhaps?

[Edited at 2015-07-28 12:53 GMT]

DVX3 new build (730) | New features

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: DVX3 new build (730)
Poster: pro-lingua
Post title: New features

Please, introduce:

-Numbers in Autowrite
-Proper names in Autowrite
-Highlighting terms in the editor window (different colours for different glossaries)
-Progress bar based on characters or words (not only segments)
-Customizable web search,

... and then I promise to switch from my favourite CAT tool to DVX_whatever_number_it_will_be.
:)

Deja vu X3 – bugs and areas to improve | Another bug I forgot about

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: Deja vu X3 – bugs and areas to improve
Poster: pro-lingua
Post title: Another bug I forgot about

I don\'t know if it has been repaired in the new version, but there were also two bugs with the preview mode.
The first one was that the preview didn\'t show text if by default it was set to auto-hide. You needed to switch it to Normal mode, move to another segment (then the text in preview appeared) and then revert to auto-hide.
The second one was that if there were any hyperlinks in the text, all the text after the hyperlink turned blue and was underlined as if it were a hyperlink too.
E.g.

Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah,
blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah,
blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah,

[url removed]

Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah,
blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah,
blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah,

DVX3 new build (730) | Another suggestion

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: DVX3 new build (730)
Poster: pro-lingua
Post title: Another suggestion

In one other CAT tool there is a smart way to insert glossary terms via autosuggest/autocomplete function.

When you want to use a term from your termbase (you know that the CAT tool has found it, because it\'s highlighted in the source segment), in the target segment you just write first 1-2 letters in your SOURCE language and then autosuggest provides you with the correct term in the TARGET language.

E.g.
SOURCE:
Your sister is beautiful . (the term \"beautiful\" is recognized)

TARGET:
Deine Schwester ist BE... (and then autosuggest comes up with \"schön\", replacing \"bea...\")

DVX3 new build (730) | *still* no highlighted terms in the source pane!?!

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: DVX3 new build (730)
Poster: Michael Beijer
Post title: *still* no highlighted terms in the source pane!?!

[quote]pro-lingua wrote:

Please, introduce:

-Numbers in Autowrite
-Proper names in Autowrite
-Highlighting terms in the editor window (different colours for different glossaries)
-Progress bar based on characters or words (not only segments)
-Customizable web search,

... and then I promise to switch from my favourite CAT tool to DVX_whatever_number_it_will_be.
:) [/quote]

It puzzles me no end that they still haven\'t added highlighted terms in the source pane (at least optionally)! It\'s 2015! How do people work without this?

DVX3 new build (730) | highlighted terms

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: DVX3 new build (730)
Poster: Selcuk Akyuz
Post title: highlighted terms

[quote]Michael Beijer wrote:

It puzzles me no end that they still haven\'t added highlighted terms in the source pane (at least optionally) [/quote]

Optional? Sure, we are in the age of tailored anything after all.

[quote] It\'s 2015! How do people work without this? [/quote]

It is 2015 and I want to see the text only. Weird?

[quote]pro-lingua wrote:

In one other CAT tool there is a smart way to insert glossary terms via autosuggest/autocomplete function.

When you want to use a term from your termbase (you know that the CAT tool has found it, because it\'s highlighted in the source segment), in the target segment you just write first 1-2 letters in your SOURCE language and then autosuggest provides you with the correct term in the TARGET language. [/quote]

Which CAT tool is that? There should be an easy way to insert placeables, if this the correct term, including upper case terms, abbreviations, numbers (with regex support) but source terms?? Possibly it will result in too much \"autosuggest\" suggestions.Optional please, so that we can turn it off immediately.

[Edited at 2015-08-09 00:18 GMT]

DVX3 new build (730) | Re

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: DVX3 new build (730)
Poster: pro-lingua
Post title: Re

It\'s actually available in Wordfast Classic.
And it\'s not the source term that is inserted, but you write the first letters of the source term (since you don\'t know the target term) and then Wordfast replaces those letters you have written in your language with the proper term in target language.

DVX3 new build (730) | ???

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: DVX3 new build (730)
Poster: Michael Beijer
Post title: ???

[quote]pro-lingua wrote:

It\\\'s actually available in Wordfast Classic.
And it\\\'s not the source term that is inserted, but you write the first letters of the source term (since you don\\\'t know the target term) and then Wordfast replaces those letters you have written in your language with the proper term in target language. [/quote]

Aren\'t you just describing autosuggest?

DVX3 new build (730) | There is nothing wrong with a little flexibility.

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: DVX3 new build (730)
Poster: Michael Beijer
Post title: There is nothing wrong with a little flexibility.

[quote]Selcuk Akyuz wrote:

[quote]Michael Beijer wrote:

It puzzles me no end that they still haven\\\'t added highlighted terms in the source pane (at least optionally) [/quote]

Optional? Sure, we are in the age of tailored anything after all.

[quote] It\\\'s 2015! How do people work without this? [/quote]

It is 2015 and I want to see the text only. Weird?

[/quote]

You might switch it off immediately, but I am certain a lot of people would happily leave it on, and actually thank Atril for it.

Actually, my ideal solution would be to have it so I could toggle it on/off quickly with a keyboard shortcut. I asked Igor to add this feature to CafeTran a while back (and still haven’t managed to create an AutoHotkey script to do it in the meantime). Sometimes I want to see the highlighting; other times I don’t. It depends on the text, my mood, the weather, etc. There is nothing wrong with a little flexibility.

DVX3 new build (730) | Perhaps they couldn't find a way to do it

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: DVX3 new build (730)
Poster: Epameinondas Soufleros
Post title: Perhaps they couldn't find a way to do it

With regard to the term highlighting feature, perhaps Atril looked into it, tried several ways of implementing it and found that none was good enough, so they abandoned the idea.

After reading a recent post on the topic of what CAT companies think is the future of CAT tools (or something like that), that's the impression I got: that Atril always tries many new things but ends up implementing none because they are not satisfied with any of them. So there is no term highlighting, no prefix matching in termbases (a HUGE drawback for QA checks in languages such as Greek), and so forth.

In the end, it's their product and their company. They can do what they think is right, and we are free to choose what we'll use. Perhaps they know better or they want to be a niche tool for a select few. Who knows.

[Edited at 2015-08-10 09:32 GMT]

DVX3 new build (730) | re

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: DVX3 new build (730)
Poster: pro-lingua
Post title: re

[quote]Michael Beijer wrote:

[quote]pro-lingua wrote:

It\\\'s actually available in Wordfast Classic.
And it\\\'s not the source term that is inserted, but you write the first letters of the source term (since you don\\\'t know the target term) and then Wordfast replaces those letters you have written in your language with the proper term in target language. [/quote]

Aren\'t you just describing autosuggest? [/quote]

Of course I'm describing Autosuggest, but I'm focusing here on one of its aspects, namely suggesting terminology in quite a nifty way. :)

This is where, I believe, Wordfast Classic shines. You can assign different colours to different glossaries and when adding a term you can define EXACTLY and with two clicks, which glossary you want the term to go to. With Deja Vu it's, unfortunately, a torment. You can add numerous glossaries, but when adding a term you can't quickly and painlessly indicate which termbase it should go to. What you can do is go to Project/Properties/Termbases, tick the termbase of your choice, and then add a term. It would be much easier if a window popped up asking you which termbase you want the term to go to, instead of simply putting it to all those that have the "Write" option ticked in Project?

As for proper names, numbers and highlighting terms. I believe it's not too difficult to make it an option.

DVX3 new build (730) | Aha! Sorry, I get it now …

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: DVX3 new build (730)
Poster: Michael Beijer
Post title: Aha! Sorry, I get it now …

[quote]pro-lingua wrote:

[quote]Michael Beijer wrote:

[quote]pro-lingua wrote:

It\\\'s actually available in Wordfast Classic.
And it\\\'s not the source term that is inserted, but you write the first letters of the source term (since you don\\\'t know the target term) and then Wordfast replaces those letters you have written in your language with the proper term in target language. [/quote]

Aren\'t you just describing autosuggest? [/quote]

Of course I'm describing Autosuggest, but I'm focusing here on one of its aspects, namely suggesting terminology in quite a nifty way. :)

This is where, I believe, Wordfast Classic shines. You can assign different colours to different glossaries and when adding a term you can define EXACTLY and with two clicks, which glossary you want the term to go to. With Deja Vu it's, unfortunately, a torment. You can add numerous glossaries, but when adding a term you can't quickly and painlessly indicate which termbase it should go to. What you can do is go to Project/Properties/Termbases, tick the termbase of your choice, and then add a term. It would be much easier if a window popped up asking you which termbase you want the term to go to, instead of simply putting it to all those that have the "Write" option ticked in Project?

As for proper names, numbers and highlighting terms. I believe it's not too difficult to make it an option.
[/quote]

…you type the first few letters of the src term, not of the target term (which you obviously don't know yet). Yeah, that's pretty cool. In CafeTran we have a really great little shortcut (F2) that calls up an alphabetical list (with pop out "folders") of all the available src-trgt hits for the segment you are in. It's very, very handy, and a super fast way to see at a glance what is available in yr termbase for the current segment.

And in CafeTran it is very easy to send term pairs to specific glossaries on-the-fly. Just click Alt+G, and select the one(s) you want to save the term pair to using the little checkboxes, and hit enter.

But the main thing CafeTran does way better than DVX here is it can use synonyms in glossaries: just separate them with a semi colon, thus:

src term;synonym2;synonym3 [TAB] trgt term;synonym2;synonym3

[Edited at 2015-08-10 12:14 GMT]

DVX3 new build (730) | Re

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: DVX3 new build (730)
Poster: pro-lingua
Post title: Re

As for Autosuggest/Autocomplete function, I still think that Wordfast Classic is the one to beat here.

That is, as far as non-TM suggestions are concerned. When translating with Wordfast, you get suggestions from MT (sentences and phrases - unfortunately in the new versions phrases come only from one MT engine, in older versions they came from two) and glossaries, but you also receive prompts for individual words (also translated by MT), proper names (AFAIK the only CAT that does that) and numbers.

However, Trados 2015 with its new Autosuggest is now very close to what Wordfast offers, as it features all the suggestions mentioned above (with the exception of proper names), plus TM suggestions and concordance findings, which may propose quite a lot of false positives, but it all depends on how you set it.

What I liked about Deja Vu was a great number of MT engines you could use (I tried with four) and Deep Miner, which seems to be something similar to concordance via autosuggest (Autowrite), but with fewer results.

As for Cafetran, I think that its autosuggest function could be slightly more developed, offering larger phrases rather than one or two words, but hey, it's just my opinion. :)

[Edited at 2015-08-10 17:26 GMT]

Cannot open TMX Wizard in DéjàVu X3.

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: Cannot open TMX Wizard in DéjàVu X3.
Poster: Alex Altorfer

Greetings!
I have a newbie concern. I apologize if this has already been answered elsewhere.

I have recently acquired DéjàVu X3 with the intention of using it as my primary CAT tool. Predictably, I was offered a job involving Trados files. The client sent me a folder containing a Trados project, with the familiar four folders inside (source, target, reports and TM, plus the sdlproj file).

So, I’ve watched the video titled “DéjàVu X3 - Unmatched Interoperability” at Atril’s YouTube channel and saw how to use the TMX wizard found in one of the “External Data” tabs in DéjàVu X3.

The video at issue is here:

[url removed]

Now, I find the tab in DéjàVu X3, click the TMX wizard icon and… nothing happens! No wizard opens. Nothing.

As I am new to this application, I figure I must have missed some prior step that activates DéjàVu’s wizard capabilities. Is this so?

If anyone can shed some light upon this mystery, I’ll really appreciate it!

Cheers!

PS: My DéjàVu X3 is version 9.0.730, installed in a Lenovo Ideapad Z400 running Windows 10.

Cannot open TMX Wizard in DéjàVu X3. | Should open, but ...

$
0
0
Forum: Déjà Vu support
Topic: Cannot open TMX Wizard in DéjàVu X3.
Poster: Matthias Brombach
Post title: Should open, but ...

[quote]Alex Altorfer wrote:Now, I find the tab in DéjàVu X3, click the TMX wizard icon and… nothing happens! No wizard opens. Nothing.[/quote]

... I assume you didn´t create and open a new DV TM before you were trying to import your external tmx based data, right?
Viewing all 1783 articles
Browse latest View live