Forum: Déjà Vu support
Topic: Deja vu X3 – bugs and areas to improve
Poster: mikhailo
Post title: re
[quote]One can import, translate, and deliver a Transit package using Déjà Vu. It is true that as of today, references won’t be imported. This is on our roadmap.[/quote]
I don't think that announcing of badly or not completely working feature is a good idea. Having tried it most of peoples are disappointed and start thinking about more reliable solution, especially when so annoing bugs like invalid XML... is not corrected few years.
[quote]That’s actually the other way around. We see a lot of illegal XML entities in XLIFF produced by other tool. Right now, Déjà Vu won’t import XLIFF with illegal XML entities because it is simply not supposed to do so. The idea behind XML is that it is supposed to make programs simple, efficient and reliable. One of the ways to do that is to force everyone to stick to the rules. If an XML file breaks the rules in some way (e.g. by having illegal entities in it) it should be rejected, because it can have disastreous consequences on the end user application (like a software, a website, etc.)
On another hand, practical reasons command us to import those – which we will implement – even though that’s not the right thing to do from a strictly technical point of view. Déjà Vu is one of the most compatible tool out there. Again, if you encounter any issue (or is DVX3 produces an XLIFF file with illegal character): write to support and we will fix that for you. That would also help us improving the compatibility.[/quote]
Replace invalid XML entities with tags in internal DVX files. The same applies to any other incompatibilities.
[quote]
Thank you for this very constructive remark.
The manual is actually divided into consistent parts, as you can see below:
The manual is not a training program, nor a “DVX3 for dummies” book: it is supposed to bring any necessary information to Déjà Vu Users.
For step-by-step teaching, please have a look at the following, amongst many other things:
Using Déjà Vu X3: A tutorial
Training for new DVX3 users
[/quote]
Who are target readers of this manual? Newbies - it's difficult to start with, users of other CAT - due to interface terminology difference (and NO hot-keys sets for other CAT like DVX set in MemoQ) - some things for them will be hard to understand and this creates a negative attitude to DVX.
Only DVX users who want to become more competent in DVX3 remain. Are they a main aim of the manual?
If You have different manuals — it's a good idea to give all links on forums, etc.
[quote]
Again, the aim of the manual is to offer all the necessary resources in the same file. It is not necessary to read it as a whole at once. Features are indexed, on page 10 you will find very useful pointers on how to optimize your experience with the guide. I don’t think I’m supposed to answer the second part of your question.[/quote]
My first impression was to close manual, when I see more than 550 pages in it. It contains a lot of duplications, unnecessary links, redundant images. You can number all interface elements on the first big screenshot and later link to it as «pos. XX on fig. 1», but not putting new images in text.
[quote]
This is not an e-document. It is available online, yes. But download it and you will benefit for the dynamic research which most of our users use to find relevant information. I find the index necessary in acrobat - it is actually used very often because it's dynamic: if one clicks on the reference, one will be taken to the right page instantly. I would tend to think that this is helpful, especially on large files.[/quote]
I propose to ask the topic's community — 1) Do you print 500+ pages manuals?
2) How do You search information in e-manuals that contains index:
a) using Find/Search in software
b) using index in document
[quote]
Ignore numerals—With this option, A 100 m dash would be a duplicate of A 50 m dash. ?????What is wrong about that? [/quote]
Punctuation
Correctly
With this option the sentence «A 100 m dash» would be a duplicate of the sentence «A 50 m dash».
[quote]
12. p.37
THE AUTOSEARCH WINDOW
A color signifies the origin of the term (by default: red=translation memory, blue=termbase, white=lexicon).
But what means Yellow on screenshot?The screenshot is to be found right below the customization paragraph in order to show that colors can be changed. [/quote]
Changes are usually illustrated who two pictures BEFORE and AFTER
Another one problem - Do You have resource file with numbers or may be video of all screenshots with numbers of resources instead of text? Now I'm trying to correct russian UI and tired with correct/reload/check. First problem — that some inscriptions are present twice, trice etc. and it's difficult to determine which one to be corrected. Second problem — some inscription linked to 2-3-4 places but in russian it's better to divide them.
Example — resource string 20530 - «Add to TM» - on MAIN tab (where it means ADD 1 seg to TM - single operation) and on LEXICON tab (Where it means ADD whole lexicon to TM - batch operation and this is more close in sense to res. string 20531 «Add to TM» on PROJECT tab — Where it means ADD whole project to TM - batch operation)
This I can't correct with resource editor.
[Редактировалось 2015-06-11 16:29 GMT]